diskus fan 11 Αυγούστου 2008 #1 Share 11 Αυγούστου 2008 (edited) 1. Επειδη δεν ηξερα που να το βαλω, παρακαλω αν χρειαζεται να μετακινηθει απο τους υπευθυνους. 2. Αν και ειμαι σχετικα νεο μελος στο φορουμ, με το χομπυ συμπληρωνω σε λιγο ( ; ) τρεις 10ετιες. Τοτε που ξεκινησα δεν ειχαμε την πολυτελεια του διαδυκτιου και οτι μαθαιναμε ηταν απο τα καταστηματα, τα βιβλια και καποιους γνωστους η φιλους, που ειχαν την καλη διαθεση να αφησουν κατι να μαθευτει σε εναν ακομα. Τα πραγματα εχουν πλεον γινει πανευκολα και τον "κυκλο του αζωτου" (που γι'αυτον δεν ειχαμε ακουσει ποτε) τον ξερει και ενα παιδι. Αυτο ομως που με λυπη μου βλεπω να μην αλλαζει, ειναι καποιες λεξεις που χρησιμοποιουνται ακομα και σημερα, διαιωνιζοντας μια λαθος κατασταση (κατα τη γνωμη μου). Πρωτη λεξη στη λιστα ειναι ο "υαλοβαμβακας". Ενα υλικο που δεν εχει κανεις στο φιλτρο του ενυδρειο του, ομως το εχω διαβασει εκτος των δημοσιευσεων και σε αρθρα (στο φορουμ) που ειναι γραμμενα απο "εμπειρους" στο χομπυ. Το πως μεταφραζει καποιος την λεξη filter wool η filter pad που ειναι γραμμενο πανω στη συσκευασια σε "υαλοβαμβακα", ποτε δεν μπορεσα να το καταλαβω. Το χειροτερο απ'ολα ειναι οτι αυτο συμβαινει και στα καταστηματα. Το μερος οπου (υποτιθεται) ενας "αρχαριος" παιρνει την πρωτη "γνωση". Εκει λοιπον ακουγονται κι'αλλα τετοια "ομορφα" που οι "πωλητες" εχουν αποδεχθει και δεν μπαινουν καν στον κοπο, να προσπαθησουν να αλλαξουν. Και φυσικα απο στομα σε στομα το "κακο" συνεχιζεται. Μερικα παραδειγματα: 1. "Γλυφτης" για να χαρακτηριστει οποιοδηποτε ψαρι συνηθιζει να κολαει το στομα του σε μια επιφανεια. 2. Πλακοστομος. Αν καποιος δεν πει την λεξη "γλυφτης", ισως χρησιμοποιησει αυτην αντι της ορθης πλεκοστομος. 3. Ιχθυοφορτιση. Για καποιους το ενυδρειο φορτιζεται (τα κινητα ισως να φταινε γι'αυτην την λεξη) αντι φορτωνεται. 4. "Υαλοβαμβακας" αντι για μαλλι φιλτρου (συμφωνα με την μεταφραση) η συνθετικο βαμβακι (συμφωνα με την συνθεση). Αυτα ειναι μονο μερικα παραδειγματα, απο λεξεις που πρεπει να σταματησουν (κατα την αποψη μου) να χρησιμοποιουνται.- Έγινε επεξεργασία 11 Αυγούστου 2008 - diskus fan Link to comment Share on other sites More sharing options...
Husky_Jim 11 Αυγούστου 2008 #2 Share 11 Αυγούστου 2008 Συμφωνώ απόλυτα! Όλοι μας ακόμα και οι έμπειροι κάνουμε τέτοια λάθη....! Link to comment Share on other sites More sharing options...
NAVY 11 Αυγούστου 2008 #3 Share 11 Αυγούστου 2008 (edited) Νικόλα έχεις απόλυτο δίκιο. Δυστυχώς αυτή την παραποίηση των ονομασιών, την εφαρμόζουμε καθημερινά οι περισσότεροι από εμάς. Ελπίζω με την επισήμανση σου αυτή να μπορέσουμε να αλλάξουμε κάτι. Έγινε επεξεργασία 11 Αυγούστου 2008 - NAVY Link to comment Share on other sites More sharing options...
Χρήστος 11 Αυγούστου 2008 #4 Share 11 Αυγούστου 2008 Αν το ψάξεις λιγάκι θα βρεις και άλλα πολλά τέτοια περίεργα που λίγο πολύ έχουν εδραιωθεί στην ενυδρειακή γλώσσα και γίνονται κατανοητά από τα περισσότερα μέλη. Κάποιοι ενοχλούνται, άλλοι πάλη όχι, και άλλους τους αφήνει αδιάφορούς, και τέλος υπάρχουν και αυτή που αν τους πεις βάλε στο φίλτρο σου συνθετικό βαμβάκι θα σε κοιτάξουν στραβά. Ίσος και να ρωτήσουν τη είναι αυτό και άντε να απαντήσεις μετά. Προσωπικά δεν το θεωρώ τόσο ενοχλητικό. Και για να σε τσικνίσω λιγάκι έχω παρατηρήσει να κάνεις αναφορές στο γλυκό νερό και να προτείνεις πχ ‘’ βάλε ένα κοπάδι 8-10 κομμάτια ’’. Θεωρητικά και αυτό είναι λάθος αν ψάξεις θα δεις ότι επιστημονικά ότι δεν στέκει και ο ορισμός του κοπαδιού είναι τελείως διαφορετικός από αυτό που γνωρίζουν οι περισσότεροι. Σωστότερη εκφραση είναι ‘’ βάλε μια ομάδα από 8-10 κομμάτια’’ Αυτά χωρίς παρεξήγηση. Link to comment Share on other sites More sharing options...
diskus fan 11 Αυγούστου 2008 Author #5 Share 11 Αυγούστου 2008 Αν το ψάξεις λιγάκι θα βρεις και άλλα πολλά τέτοια περίεργα που λίγο πολύ έχουν εδραιωθεί στην ενυδρειακή γλώσσα και γίνονται κατανοητά από τα περισσότερα μέλη. Κάποιοι ενοχλούνται, άλλοι πάλη όχι, και άλλους τους αφήνει αδιάφορούς, και τέλος υπάρχουν και αυτή που αν τους πεις βάλε στο φίλτρο σου συνθετικό βαμβάκι θα σε κοιτάξουν στραβά. Ίσος και να ρωτήσουν τη είναι αυτό και άντε να απαντήσεις μετά. Προσωπικά δεν το θεωρώ τόσο ενοχλητικό. Και για να σε τσικνίσω λιγάκι έχω παρατηρήσει να κάνεις αναφορές στο γλυκό νερό και να προτείνεις πχ ‘’ βάλε ένα κοπάδι 8-10 κομμάτια ’’. Θεωρητικά και αυτό είναι λάθος αν ψάξεις θα δεις ότι επιστημονικά ότι δεν στέκει και ο ορισμός του κοπαδιού είναι τελείως διαφορετικός από αυτό που γνωρίζουν οι περισσότεροι. Σωστότερη εκφραση είναι ‘’ βάλε μια ομάδα από 8-10 κομμάτια’’ Αυτά χωρίς παρεξήγηση. 1. Θεωρω οτι μεσα απο το φορουμ, ολοι πρεπει να μαθαινουμε τα σωστα. 2. Εχεις απολυτο δικιο.- Link to comment Share on other sites More sharing options...
delta66 11 Αυγούστου 2008 #6 Share 11 Αυγούστου 2008 (edited) Στην αρχη της ενασχολησης μου με το χομπυ δεν με πειραζε να ακουω ή να χρησιμοποιω ορους οπως "υαλοβαμβακας" ή "μακαρονι" κλπ γιατι ηξερα καταβαθος οτι το φιλτρο μου δεν ειναι στουντιο ηχογραφησης να χρειαζεται ηχομονωση, ουτε παστιτσιο μπεσαμελ. Στην πορεια συναντησα περιπτωσεις ατομων που επαιρναν σοβαρα την παραφραση του ονοματος του υαλοβαμβακα με αποτελεσμα οτι ηταν ετοιμοι να τον βαλουν στο φιλτρο τους γιατι ηταν ευκαιρο (πχ ενας ηταν οικοδομος). Απο ενα παρομοιο ποστ του DΙSCUSFAN το αποφυγε. (Ευτυχως ενας Σεφ που γνωριζω και που ασχολειται με το χομπυ δεν βαζει μακαροναδα στο φιλτρο του). Η περιπτωση να ειμαι εγω υπαιτιος για ενα τετοιο λαθος (με ενα ποστ μου παραφραζωντας το υλικο), με εκανε να συνηθισω την σωστη ονομασια του (ή τουλαχιστον την οχι και τοσο λανθασμενη). Συνθετικο βαμβακι συνηθισα και το ονομαζω και (πιο σημαντικο) γραφω πλεον. Ειναι 17 χτυπηματα (μαζι με το space) στο πληκτρολογιο, 5 περισσοτερα απο το "υαλοβαμβακας" Καμια φορα που βαριεμαι το γραφω σκετο βαμβακι Σιγουρα ομως το ονομα δεν εχει γυαλι μεσα Έγινε επεξεργασία 11 Αυγούστου 2008 - delta66 Link to comment Share on other sites More sharing options...
yiapas 11 Αυγούστου 2008 #7 Share 11 Αυγούστου 2008 (Ευτυχως ενας Σεφ που γνωριζω και που ασχολειται με το χομπυ δεν βαζει μακαροναδα στο φιλτρο του). αν υπαρχει τοσο βλακας χομπιστας που θα εβαζε μακαροναδα κανονικη στο φιλτρο του(αντι για μακαρονι) ή ενας τοσο βλακας οικοδόμος που θα έβαζε μονωτικό υαλοβαμαβακα μη καταλαβαινοντας οτι αυτες οι ονομασιες ειναι μεταφορικες θα υπηρχαν τα ιδια ατομα που στο λαιμο του μπουκαλιου θα εβαζαν κολιε στο μπρατσο της μοτοσυκλετας θα εκαναν τατου στο ποδι της καρεκλας θα εκαναν πεντικιουρ επειδη ησουν υπερβολικος ως προς το μακαρονι και ειμαι σιγουρος θα εχεις χρησιμοποιησει αυτον τον ορο αμετρητες φορες δεν χρειαζετε να το παρατραβαμε τοσο σ'αυτα που λεει ο φιλος Νικος(ιχθυοφορτιση-πλακοστομος-γλυφτες συμφωνω) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orck 11 Αυγούστου 2008 #8 Share 11 Αυγούστου 2008 (edited) και εαν θελουμε να ειμαστε ακομη πιο σωστοι θα λεγαμε "ενταξε μια ομαδα απο 8-10 ατομα" αλλα καπου νομιζω οτι γινομαστε περισοτερο φιλολογοι και λιγοτερο (αξεστοι, αμορφωτοι, απλυτοι, φτωχοι) χομπυστες (με μια λεξη τα παπαπανω ψαροκαμενοι ) με φουλ παρεξηγηση Σωστότερη εκφραση είναι ‘’ βάλε μια ομάδα από 8-10 κομμάτια’’ Αυτά χωρίς παρεξήγηση. Έγινε επεξεργασία 11 Αυγούστου 2008 - orck Link to comment Share on other sites More sharing options...
delta66 11 Αυγούστου 2008 #9 Share 11 Αυγούστου 2008 ....επειδη ησουν υπερβολικος ως προς το μακαρονι και ειμαι σιγουρος θα εχεις χρησιμοποιησει αυτον τον οροαμετρητες φορες δεν χρειαζετε να το παρατραβαμε τοσο.... Μαλλον δεν ξεχωρισες που εκανα χιουμρο και που μιλουσα σοβαρα. Ειδες πως ακομα και ενας εμπειρος σαν και σενα μπορει ευκολα να παρερμηνευσει τον γραπτο λογο? Σκεφτομαι να αρχισω να το λεω πετροβαμβακα, και παει σε ενυδρεια με αφρικανες η πετρα. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heopas 11 Αυγούστου 2008 #10 Share 11 Αυγούστου 2008 Για εμενα αυτο δεν νομιζω οτι ειναι τοσο ενοχλητικο απο την στιγμη που δεν υπαρχουν παρερμηνειες και ο καθενας μπορει να κανει σωστα την δουλεια του. Τοσα και τοσα εχουμε αλλαξει στην γραμματικη μας και μας πειραξε που ειπαμε το συνθετικο βαμβακι υαλοβαμβακα?κ.τ.λ κ.τ.λ Αποψη μου..... με φιλικο πνευμα Link to comment Share on other sites More sharing options...
diskus fan 12 Αυγούστου 2008 Author #11 Share 12 Αυγούστου 2008 Για εμενα αυτο δεν νομιζω οτι ειναι τοσο ενοχλητικο απο την στιγμη που δεν υπαρχουν παρερμηνειες και ο καθενας μπορει να κανει σωστα την δουλεια του. Τοσα και τοσα εχουμε αλλαξει στην γραμματικη μας και μας πειραξε που ειπαμε το συνθετικο βαμβακι υαλοβαμβακα?κ.τ.λ κ.τ.λ Αποψη μου..... με φιλικο πνευμα Σε μπερδευει οταν λεει "Γλυφτης" η καταλαβαινεις για πιο ψαρι μιλαει και το δεχεσαι (αφορα αυτο που γραφεις για παρερμηνειες);;;; Οταν ξεκινησα το χομπυ, στα μαγαζια εφερναν μονο "γλυφτες" (ετσι ελεγαν τα gyrinocheilus aymonieri) και "πλΑκοστομους" (τα plecostomus punctatus), τωρα βρισκεις με μια βολτα πανω απο 30 ειδη πλεκο, σε ενα μονο καταστημα. Τα παραδειγματα που εβαλα ηταν λιγα (αλλα για την περισταση αρκετα) και υπαρχουν κι'αλλα. Αν δεν ενδιεφερε τον καθενα μας, δεν θα γραφαμε εδω προσπαθωντας να "ανοιξουμε" τα ματια αυτων που θεωρητικα δεν "βλεπουν". Πως θα παρει καποιος απο σενα "σωστη" γνωση, οταν τον μαθεις να χρησιμοποιει λαθος ορους;;;;; Και αργοτερα αλλα θα γραφει και αλλα θα εννοει, οπως γινεται μεχρι σημερα (απλα επειδη και οι αλλοι καταλαβαινουν αυτην την "γλωσσα");;; Το παραδειγμα με τα μακαρονια αν και υπερβολικο νομιζω τα λεει καλα, αλλα ακομα καλυτερα το γεγονος οτι καποιος στο "τσακ" δεν εβαλε το κομματι του πραγματικου υαλοβαμβακα, που πηρε απο οικοδομη, στο φιλτρο του. Υ.Γ. Οι λατινικες ονομασιες των ψαριων, ειναι της βιβλιογραφιας εκεινης της εποχης και πλεον εχουν αλλαξει (νομιζω).- Link to comment Share on other sites More sharing options...
delta66 12 Αυγούστου 2008 #12 Share 12 Αυγούστου 2008 Υ.Γ. Οι λατινικες ονομασιες των ψαριων, ειναι της βιβλιογραφιας εκεινης της εποχης και πλεον εχουν αλλαξει (νομιζω).- Αντε να εκσυγχρονιζεσαι και συ λοιπον. Μη φωναζεις μονο για τους αλλους Link to comment Share on other sites More sharing options...
yiapas 12 Αυγούστου 2008 #13 Share 12 Αυγούστου 2008 Μαλλον δεν ξεχωρισες που εκανα χιουμρο και που μιλουσα σοβαρα. ξεχωρισα το χιουμορ και την ειρωνεια που εδωσες στο θεμα γι'αυτο ακριβως απαντησα και μ'αυτον τον τροπο.... μαλλον εσυ παρερμηνευεις τον γραπτο λογο μιλωντας παντα κυριολεκτικα και με την ακριβεια της σημασιας μιας λεξης,δεν σημαινει οτι ειμαστε και σωστοι χομπιστες προτειμω καποιον εμπειρο να με μαθει βασικα πραγματα και να με βοηθησει μεταφεροντας μου τις εμπειριες του παρά καποιον να με μαθει πως να ζηταω σωστα τον υαλοβαμβακα και το μακαρονι ή τον γλυφτη και να κραταει μυστικα για να επιδειξει την ικανοτητα του να συντηρει ενυδρειο ανα πασα στιγμη(καρφι) ειμαστε ελληνες και οι γλωσσα μας ειναι η πιο πλουσια μπορουμε να πλαθουμε λεξεις και να παρομοιάζουμε πολυ ευκολα κατι με ενα αλλο πραγμα αν ειμασταν αμερικανακια και αν μας ελεγε καποιος "υαλοβαμβακα" και "μακαρονι" και περναμε την ακριβη εννοια τις λεξεις ...τι να πω? κοιταχτε να προχωρησει λιγο το χομπυ μας στην ελλαδα και αφηστε αυτες τις π....ες για αργοτερα που θα γινουμε πολλοι θα εχουμε οργανωθει,θα εχουμε λυσει ολα τα προβληματα και δεν θα εχουμε με τιποτα αλλο να ασχοληθουμε ....και τοτε να επαναφερετε αυτο το θεμα να το συζητησουμε και οπως λεει ο λαος "ολα τα ειχε η μαριωρη...ο φερετζες της ελειπε" (μην το παρεις κυριολεκτικα τον φερετζε και ψαχνεις να βρεις ποιος φοραει) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Salvator_v 12 Αυγούστου 2008 #14 Share 12 Αυγούστου 2008 Καλημέρα, Συμφωνούμε σε όλα και στις πλάκες... Αλλά διαφωνούμε στην παρερμηνεία τις Φόρτισης. Φορτίζω = Φορτώνω = Γεμίζω Όταν λέμε φορτίζω μία μπαταρία σημαίνει γεμίζω μια μπαταρία και δεν είναι όρος μόνο για ηλεκτρισμό και ηλεκτρικά φορτία. Άρα ο όρος Ιχθυοφόρτιση είναι δόκιμος και αφορά το φορτίο (πόσο γεμάτο) είναι ένα ενυδρείο από ψάρια. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nidal 12 Αυγούστου 2008 #15 Share 12 Αυγούστου 2008 αν υπαρχει τοσο βλακας χομπιστας που θα εβαζε μακαροναδα κανονικη στο φιλτρο του(αντι για μακαρονι) ή ενας τοσο βλακας οικοδόμος που θα έβαζε μονωτικό υαλοβαμαβακα μη καταλαβαινοντας οτι αυτες οι ονομασιες ειναι μεταφορικες θα υπηρχαν τα ιδια ατομα που στο λαιμο του μπουκαλιου θα εβαζαν κολιε στο μπρατσο της μοτοσυκλετας θα εκαναν τατου στο ποδι της καρεκλας θα εκαναν πεντικιουρ επειδη ησουν υπερβολικος ως προς το μακαρονι και ειμαι σιγουρος θα εχεις χρησιμοποιησει αυτον τον ορο αμετρητες φορες δεν χρειαζετε να το παρατραβαμε τοσο σ'αυτα που λεει ο φιλος Νικος(ιχθυοφορτιση-πλακοστομος-γλυφτες συμφωνω) Συμφωνω απολυτα Μην ειμαστε ρε παιδια υπερβολικοι!!! Δηλαδη υπηρχε περιπτωση καποιος να παρειο στον παππου του μπαστουνι της EHEIM???? Link to comment Share on other sites More sharing options...
dinamar 12 Αυγούστου 2008 #16 Share 12 Αυγούστου 2008 Ταπεινή μου άποψη: "Περί ιχθυοφόρτισης", "πλακόστομου": Κάποιοι χομπίστες έχουν βγάλει πανεπιστήμιο, διεθνείς σχέσεις, γαλλικά, πιάνο, κλπ, χειρίζονται καλά τον γραπτό και τον προφορικό λόγο και λένε "ιχθυοφόρτωση". Κάποιοι άλλοι μπορεί να έχουν λιγότερη ευχαίρεια στη χρήση του λόγου γενικότερα. Να λένε "τηλιόραση" αντί για τηλεόραση, "ως αναφορά" αντί "όσο άφορά", να γράφουν "πρόκειτε" αντί για πρόκειται, κλπ. Αυτοί μπορεί και να πουν "ιχθυοφόρτιση", "πλακόστοσμος". Εντάξει, δεν είναι και για θάνατο οι άνθρωποι. Respect! Περί υαλοβάμβακα: Εγώ το ομολογώ, στο πρώτο ενυδρείο που είχα πάρει είχα αλλάξει τον "υαλοβάμβακα" του φίλτρου που είχε βρωμίσει με αυτό το υλικό που αγοράζουμε για να αλλάξουμε το φίλτρο του απορροφητήρα γιατί νόμιζα ότι ήταν το ίδιο υλικό...Στην πυρά όποιος το ξαναπει υαλοβάμβακα!! Σχετικά με μακαρόνια και γλύφτες: Νομίζω ότι είναι καθαρά θέμα ορολογίας και εσωτερικής επικοινωνίας. Ας πούμε εδώ στο AZ ένα ψαράκι που έχω σας αρέσει να το λέτε CAE. Αν θέλω να πω κάτι γι' αυτόν θα τον αναφέρω έτσι. Στο πετσόπ που το αγόρασα τον λένε "χρυσό γλύφτη". Αν πάω και τους πω θέλω τροφή για τον CAE θα με στείλουν στο σουβλατζίδικο δίπλα! Και στο internet από ό,τι έχω δει αλλού τους αναφέρουν CAE (chinese algae eater= κινέζικους τροφούς άλγης ), αλλού sucker loaches (=γλύφτες ) και αλλού με την επιστημονική τους ονομασία, Gyrinocheilus aymonieri. Τώρα εγώ πώς θα τον λέω, που την επιστημονική ονομασία δεν ξέρω ούτε πώς να την προφέρω; Link to comment Share on other sites More sharing options...
PACIFIC 12 Αυγούστου 2008 #17 Share 12 Αυγούστου 2008 (edited) Ταπεινή μου άποψη: Η παρομοίωση με κάτι άλλο για να αναφερθούμε σε κάτι είναι φυσιολογικό σε όλους τους χώρους …. ************************** Σκεφτείτε να αναφερόταν στον ασθενή του κάποιος γιατρός με ορολογίες ιατρικές δεν θα καταλάβαινε γρι ο ασθενείς έτσι τις κατεβάζει σε πιο εύκολες ονομασίες για να καταλάβει ο ασθενείς τι γίνεται ….. Η τι θα γινόταν αν πήγαινε ο ασθενείς και μιλούσε με ιατρικές ορολογίες στον γιατρό …… (πόσοι το κάνουν ??) ********************** Το ίδιο ο μηχανικός αυτοκινήτων στον ιδιοκτήτης του αυτοκινήτου θα περιγράψει το πρόβλημα με τον δικό του τρόπο με απλές λέξεις για να καταλάβει ο ιδιοκτήτης περίπου τι γίνεται . Έτσι και ο ιδιοκτήτης αυτοκινήτου θα περιγράψει το πρόβλημα του όπως το καταλαβαίνει στο μηχανικό ….. πχ . εμείς οι άσχετοι στο φόρουμ . ********************** Έτσι και στα πετσοπ η αναφορά σε διάφορα πάνω στα ενυδρεία είναι σε πολύ απλή γλώσσα λίγα και καλά γιατί όποτε αναφέρθηκα με ονόματα πραγματικά με κοιτούσαν …… ή οταν αναφερόντουσαν με πραγματικά ονόματα τους κοιτούσα εγώ .... Συμφωνώ ότι πρέπει να γίνεται η σωστή χρήση τις Ελληνικής γλώσσας ..... Πάντως αφού συνεννοούμαστε …δεν βλέπω να υπάρχει πρόβλημα … Φιλικά Δημήτρης Έγινε επεξεργασία 12 Αυγούστου 2008 - PACIFIC Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moutralewn 12 Αυγούστου 2008 #18 Share 12 Αυγούστου 2008 Ειδικά για το filter wool υπάρχει θέμα. Μιας και χρησιμοποιείται απο όλους (καταστήματα και μη) ο όρος υαλοβάμβακας που αντικειμενικά είναι λάθος. Απ'την στιγμή όμως που χρησιμοποιείται αυτός ο όρος απο όλους, προσωπικά πιστεύω ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε μία ελεύθερη μετάφραση του όρου filter wool και να αναφέρεται σαν ενυδρειακός υαλοβάμβακας. Έτσι και όλοι (καταστηματάρχες και μη) θα καταλαβαίνουν πάνω σε τί αναφερόμαστε και απ'την άλλη κάποιος αρχάριος δεν θα χρησιμοποιήσει άλλο υλικό αντί του filter wool. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Salvator_v 12 Αυγούστου 2008 #19 Share 12 Αυγούστου 2008 Ταπεινή μου άποψη: "Περί ιχθυοφόρτισης", "πλακόστομου": Κάποιοι χομπίστες έχουν βγάλει πανεπιστήμιο, διεθνείς σχέσεις, γαλλικά, πιάνο, κλπ, χειρίζονται καλά τον γραπτό και τον προφορικό λόγο και λένε "ιχθυοφόρτωση". Κάποιοι άλλοι μπορεί να έχουν λιγότερη ευχαίρεια στη χρήση του λόγου γενικότερα. Να λένε "τηλιόραση" αντί για τηλεόραση, "ως αναφορά" αντί "όσο άφορά", να γράφουν "πρόκειτε" αντί για πρόκειται, κλπ. Αυτοί μπορεί και να πουν "ιχθυοφόρτιση", "πλακόστοσμος". Εντάξει, δεν είναι και για θάνατο οι άνθρωποι. Respect! Περί υαλοβάμβακα: Εγώ το ομολογώ, στο πρώτο ενυδρείο που είχα πάρει είχα αλλάξει τον "υαλοβάμβακα" του φίλτρου που είχε βρωμίσει με αυτό το υλικό που αγοράζουμε για να αλλάξουμε το φίλτρο του απορροφητήρα γιατί νόμιζα ότι ήταν το ίδιο υλικό...Στην πυρά όποιος το ξαναπει υαλοβάμβακα!! Τυγχάνει να έχω "βγάλει" όλα τα παραπάνω .... και να επιμένω ότι είναι ο όρος ιχθυοφόρτιση είναι σωστότερος από ιχθυοφώρτωση. Ετοιμολογικά προέρχεται από το φορτίο και φόρτιση και όχι από το φόρτωση που είναι νεοελληνική έκφραση. Και το υλικό για το φίλτρο του απορροφητήρα είναι συνθετικό βαμβάκι και όχι υαλοβάμβακας (του οποίου η διαφορά είναι ότι περιέχει ρινίσματα γυαλιού) άρα κάνει και για φίλτρα ενυδρείων. Link to comment Share on other sites More sharing options...
diskus fan 12 Αυγούστου 2008 Author #20 Share 12 Αυγούστου 2008 Συμφωνω απολυτα Μην ειμαστε ρε παιδια υπερβολικοι!!! Δηλαδη υπηρχε περιπτωση καποιος να παρειο στον παππου του μπαστουνι της EHEIM???? Μαλιστα, μαλιστα ......................ειμαστε και υπερβολικοι!!!!!!!!!! Και δεν ειμαστε ολοι παιδια. Νταξ';;;;; Link to comment Share on other sites More sharing options...
diskus fan 12 Αυγούστου 2008 Author #21 Share 12 Αυγούστου 2008 Ειδικά για το filter wool υπάρχει θέμα. Μιας και χρησιμοποιείται απο όλους (καταστήματα και μη) ο όρος υαλοβάμβακας που αντικειμενικά είναι λάθος. Απ'την στιγμή όμως που χρησιμοποιείται αυτός ο όρος απο όλους, προσωπικά πιστεύω ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε μία ελεύθερη μετάφραση του όρου filter wool και να αναφέρεται σαν ενυδρειακός υαλοβάμβακας. Έτσι και όλοι (καταστηματάρχες και μη) θα καταλαβαίνουν πάνω σε τί αναφερόμαστε και απ'την άλλη κάποιος αρχάριος δεν θα χρησιμοποιήσει άλλο υλικό αντί του filter wool. Οκ το θεωρεις λαθος. Και ενω εχει κανονικη μεταφραση η λεξη (εγω εβαλα μαλιστα 2 φρασεις) θες να της κανεις ελευθερη, προσθετοντας και τον ορο που θεωρεις λαθος;;; Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moutralewn 12 Αυγούστου 2008 #22 Share 12 Αυγούστου 2008 Οκ το θεωρεις λαθος. Και ενω εχει κανονικη μεταφραση η λεξη (εγω εβαλα μαλιστα 2 φρασεις) θες να της κανεις ελευθερη, προσθετοντας και τον ορο που θεωρεις λαθος;;; Πρώτα απ'όλα η κανονική όπως λες μετάφραση είναι λάθος. Αυτό ισχύει διότι ως γνωστόν τα αγγλικά δεν πολλές φορές δεν μεταφράζονται στα ελληνικά αυτολεξί αλλά περιφραστικά. Μία απο αυτές τις περιπτώσεις είναι καί αυτό. Γιατί, πολύ απλά, λέγοντας μαλλί φίλτρου δεν βγάζει νόημα. Η ακριβής μετάφραση που θα μπορούσε να γίνει είναι (περιφραστικά πάντα) είναι "Υλικό φίλτρου με μάλλινη υφή". Αυτό που είπα πριν είναι ότι ναι μεν ο όρος υαλοβάμβακας είναι λάθος γιατί πολύ απλά δεν είναι υαλοβάμβακας, απλώς επειδή έχει επικρατήσει να λέγεται υαλοβάμβακας, θα μπορούμε να προσθέσουμε και την λέξη "ενυδρειακός" έτσι ώστε να καταλαβαίνουν όλοι (μαγαζάτορες,αρχάριοι, "ειδικοί" κλπ) πού αναφερόμαστε. Καλώς ή κακώς (κακώς κατ' εμέ) αυτή η ονομασία έχει επικρατήσει και είναι δύσκολο να αλλάξει όχι τόσο απο εμάς όσο απο τους πετσοπάδες.Οπότε θεωρώ ότι πρέπει να υπάρχει μία λύση που να είναι κατανοήτη και μη παρεξηγήσιμη απο όλους. Πιστεύεις ότι πολλοί πετσοπάδες θα καταλάβουν αν τους πεις ότι θέλεις "μαλλί φίλτρου";; Link to comment Share on other sites More sharing options...
nidal 12 Αυγούστου 2008 #23 Share 12 Αυγούστου 2008 Μαλιστα, μαλιστα ......................ειμαστε και υπερβολικοι!!!!!!!!!! Και δεν ειμαστε ολοι παιδια. Νταξ';;;;; Αυτο ειναι που λεμε γεραματα Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orck 12 Αυγούστου 2008 #24 Share 12 Αυγούστου 2008 ο Μπαμπινιωτης τι εχει πει επι του θεματος και για την ιχθυοφορτιση/ιχθυοφορτωση και για τον υαλοβαμβακα; σοβαρα εχεις κανεις κανενα λεξικο; Link to comment Share on other sites More sharing options...
freedom 12 Αυγούστου 2008 #25 Share 12 Αυγούστου 2008 Αυτό είναι το δεύτερο ποστ μου στο φόρουμ. Στο πρώτο ανέφερα τον πλεκόστομο του ενυδρείου μου ως γλύφτη (αφού έτσι τον λένε όλοι) :S Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή κάντε είσοδο για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να προσθέσετε ένα σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Δημιουργήστε ένα νέο λογαριασμό. Είναι εύκολο!
Δημιουργία λογαριασμούΣύνδεθείτε
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Είσοδος